TRADUZIONI…Perché?

“Ci sono tante applicazioni gratuite che possono farlo automaticamente!”

Vero.

“Perché allora rivolgersi ad una professionista?”

Perché tradurre non significa riscrivere le stesse parole in un’altra lingua.

Tradurre significa:

  • comprendere ogni sfumatura contenuta nel messaggio in lingua originale

  • conoscere e saper riconoscere i vari tipi di registro, le scelte lessicali e gli stilemi della lingua originale

  • conoscere e saper riprodurre queste caratteristiche del messaggio nella lingua di arrivo

  • riprodurre non soltanto il contenuto del testo, ma anche la sua intenzione e l’effetto desiderato da chi lo ha scritto

  • adattare il messaggio al CONTESTO di riferimento

…tutto questo, per ora, l’Intelligenza Artificiale non lo sa fare autonomamente.

NOTA: l’Intelligenza Artificiale è sempre stata e continua ad essere un ausilio prezioso per il lavoro del traduttore. Grazie all’esperienza acquisita in più di 20 anni di lavoro e ad un aggiornamento continuo delle mie conoscenze in materia tramite corsi e seminari certificati, garantisco la massima qualità delle mie traduzioni attraverso l’uso di software all’avanguardia, a prezzi competitivi sul mercato nazionale.