TRADUZIONE
TRADUZIONE, LOCALIZZAZIONE E REVISIONE DI
documenti
corrispondenza
cartelle cliniche, consensi informati, lettere di dimissioni, referti, …
abstracts e articoli scientifici
articoli e saggi giornalistici
articoli, volantini, guide di argomento turistico
slogan e pamphlet pubblicitari
manuali tecnici
siti web
biografie
narrativa
narrativa per bambini
…
PROGETTI
Progetti con elevati volumi di contenuto da tradurre in una o più lingue
PROJECT MANAGEMENT
conversione, impaginazione, revisione di bozze e copywriting
distribuzione e organizzazione del lavoro del team di traduzione
Perché…
CON UN PROJECT MANAGER PROFESSIONISTA
si risparmia tempo
si evitano inutili spese aggiuntive
si ottiene il miglior risultato possibile
ASSEVERAZIONE E APOSTILLE
(traduzione giurata)
COSA?
La traduzione asseverata è una traduzione a cui si allega l’asseverazione, cioè il verbale di giuramento che il traduttore presta davanti al Cancelliere per attestare la completezza della traduzione e la corrispondenza tra essa ed il testo originale
QUANDO?
L’asseverazione rende un documento tradotto UFFICIALE, dando ad essa valore giudiziario (es. titolo di studio, certificato di nascita o di matrimonio, richiesta di cittadinanza, ecc.)
APOSTILLE
L’apostille (o postilla) è un timbro apposto dall’autorità competente di ciascuno Stato per legalizzare (riconoscere) un atto pubblico emesso da uno Stato straniero, secondo la Convenzione de L’Aia del 5 ottobre 1961.
L’elenco aggiornato dei Paesi che hanno ratificato la Convenzione de L’Aja e delle autorità competenti all’apposizione dell’apostille per ciascuno degli Stati è disponibile sul sito web della Conferenza de L’Aja di diritto internazionale privato:
http://www.hcch.net/.
Principale normativa di riferimento: D.lgsl. 445/2000, artt. 30-34; Regolamento UE 2016/1191